?

Log in

No account? Create an account

Previous Entry Share Next Entry
Несогласный я
sibirit


Однако проблема с указателями на английском. О козырном московском транслите рассказывал Сергей Мухамедов (ottenki-serogo, фото его же). Сейчас вот Барнаул, изучивши опыт Москвы, Питера и Сочи, собрался заводить свои двуязычные указатели. Я думаю, что транслит – это правильно, но не стоит писать ploshchad´ и ulitsa: иностранцы и так язык ломают. Надо просто – sq и st. Тогда им хоть понятно будет, о чем речь.

  • 1
А вот как быть с Texas'ом?
Он всё-таки "Техас" или "Тексас"? :)

в России Техас, конечно. Гудзонов залив опять же.

А были такие далёкие-далёкие времена, когда "джинсы" на Руси называли "Техасами" :)

:) ностальгия

Согласно правилам транслитерации (современной, англоязычной) "щ" транслируется как "shz" поэтому "площадь" должна писаться как "ploshzad'".
Таблички совсем двоюшники писали, жертвы ЕГЭ

Edited at 2015-01-26 07:31 pm (UTC)

да с двоюшниками совсем грустно. Это ж не деревня Гадюкино, это Мск.

Всегда считал, щ - shch.
А за идиотизмом, когда меняют транслитерацию и которых вариантов существует множество - не угнаться. Тут не ЕГЭ виновато. Например, как написать "ул. Цветочная"? Пишу в инет-магазинах как Cvetochnaja str. И вроде бы так правильно, есть транслитерация почтовая. Но по другой системе нужно Tsvetochnaja. А после последних изменений еще "ая" непонятно как писать. да гореть им в аду, умники-придумывальщики.

То, что на табличках - нужно законом запрещать писать публичные надписи этим авторам.

Конечно, нужно писать sq. и st. или str.

А на остановках "ulitsa Lenina", т.к. это название остановки.

Edited at 2015-01-27 05:39 am (UTC)

Хорошо хоть по-русски без ошибок написали.
По нынешним временам, уже большой успех.

Сейчас ржака, но когда меня с украинского перевели на английский я долго была в задумчивости.) Теперь в такой же задумчивости немцы, когда пытаются меня произнести глядя на написание.)))

  • 1